ترجمة الشاعر الدكتور علاء العبادي
في ليلة شتوية الإيقاع، لم أسألها
: حكايةً.
سألتها: عن وطني...
تنهدتْ...
تأملتني..
تنهدتْ.. ثانيةً
ثم بالماء، بللتْ كفها، نثرت..
قطراتٍ
على سطح المدفأة.
النار:.. تركل القطرات،
القطرات.. تقاوم
النار.. تركل
القطرات
تقاوم
تقاوم تقاوم
تقاوم تقاوم تقاوم
القطرات: وهنتْ
التصقتْ بالسطح..
تلاشتْ..
قالت جدتي: هكذا: الوطن...
و... نحن.
-٢-
جدتي: بلاغة وجه أبي
أبي: درعها..
وحتى تتواصل مع ذلك الوطن
قطعتْ الخيط
انفرطتْ
خرزات
الأولاد
لملمت الخرزات
... في منديلٍ.. دسته في جيب الوطن
ومضتْ..
حافية القلب واليدين في دربٍ متربٍ،
ولم تلتفتْ..
...............
.......................
تكتمل.. في رمادها:
أمٌ..بلا بنين..
هكذا حكاها الوطن.
A Theater.. A Heater
-1-
In a night of winter rhythm, I did not ask her
: a tale.
I asked her: about my homeland...
She sighed...
Gazed at me..
Sighed.. again
Then with water, she wet her palm, sprinkled..
Drops
On the cover of the heater.
The fire... kicks the drops,
The drops resist
The fire... kicks
The drops
Resist
Resist, resist
Resist, resist, resist..
The drops: attenuated,
Stuck to the cover..
Disappeared..
My grandma said: thus is homeland...
And... we
-2-
My grandma: the eloquence of my dad's face
My dad: her shield..
To communicate with that homeland
She cut the thread
The sons' beads
Broke
She collected the beads
... In a handkerchief, which she put into her country's pocket,
And went on a dusty path
With naked heart and hands,
She did not turn around..
............
.....................
A sonless mother,
Complete.. in her ashes:
Thus the homeland spoke.
بلقيس خالد/ سماوات السيسم/دار ضفاف/ ٢٠١٣